XICOTÉNCATL (1826) NO POLISSISTEMA LATINO-AMERICANO E A SUA TRADUÇÃO
UMA REFLEXÃO POSSÍVEL DO ENTRE-LUGAR E A DESCONSTRUÇÃO DE HERNÁN CORTÉS
DOI :
https://doi.org/10.20873/uft2179-3948.2021v12n3p46-67Mots-clés :
Xicoténcatl (1826), primeiro romance histórico latino-americano, literatura hispano-americana, estudos da tradução, polissistemas, tradução literáriaRésumé
Este artigo toma a tradução ao português brasileiro de Xicoténcatl (1826) para exemplificar a teoria dos polissistemas (EVEN-ZOHAR, 1978) nos estudos da tradução. Sublinha-se como a ressignificação da personagem Hernán Cortés na diegese permite a (des)construção de certos saberes (SOUSA SANTOS, 2010; QUIJANO, 2014), tensionando um dado constructo imposto pela linhagem historiográfica rankeana e motivando os intelectuais no entre-lugar do discurso latino-americano (SANTIAGO, 2000). Estão circunscritas à nossa análise as recentes discussões sobre as fases e modalidades do romance histórico (FLECK, 2017), ademais de elaborações para pensar na ficção histórica no contexto latino-americano (WEINHARDT, 2011), (CERDEIRA, 2019), entre outros.
Téléchargements
Références
AÍNSA, F. La nueva novela histórica latinoamericana. Plural, México, v. 240, p. 82-85, 1991.
ÁLVAREZ, R.; VIDAL, M. C. Translating: a political act. In: ÁLVAREZ, R.; VIDAL, M. C. (Ed.). Translation power subversion. Philadelphia: Multilingual matters, 1996.
ANÔNIMO. Xicoténcatl: o primeiro romance histórico latino-americano. Tradução de Gilmei Francisco Fleck. Curitiba: CRV, 2020. 266 p.
BEZERRA, V. C.; GIMÉNEZ, P. R. Aspectos da repercussão de Alexandre Dumas no Brasil: o romance-folhetim e a ficção nacional. Revell. v. 1, n. 21, p. 231-255, 2019. Disponível em: https://periodicosonline.uems.br/index.php/REV/article/view/3374/pdf. Acesso em: 26 jan. 2021.
CERDEIRA, P. de L. Argentum Córdoba: diálogos, fissuras e soslaios entre ficção e história sob as miradas de Cristina Bajo, Andrés Rivera e María Teresa Andruetto. 2019. 569f. Tese de Doutorado, Programa de Pós-graduação em Letras, Universidade Federal do Paraná, Curitiba, 2019.
EVEN-ZOHAR, I. Papers in historical poetics. 1. Ed. Tel Aviv: The Porter Institute for Poetics and Semiotics/Tel Aviv University, 1978.
FLECK, G. F. O romance histórico contemporâneo de mediação: entre a tradição e o desconstrucionismo – releituras críticas da história pela ficção. Curitiba: CRV, 2017.
FLECK, G. F. Introdução. In: LOPEZ, C. J. et al (orgs.). A pesquisa em literatura e leitura na formação docente: experiências da pesquisa acadêmica à prática profissional no ensino. 1. Ed. Campinas: Mercado de Letras, 2018.
FLECK, G. F. Xicoténcatl (1826): Cenário de rupturas e enfrentamentos com os ditames europeus do século XIX na América Latina. In: ANÔNIMO. Xicoténcatl: o primeiro romance histórico latino-americano. Tradução de Gilmei Francisco Fleck. Curitiba: CRV, 2020. p. 33-46.
FLÓREZ PATOUR, M. T. Systems, ideologies and history: a three-dimensional absence in the study of assessment reform processes. Assessment in Education: Principles, Policy & Practice, 2015, v. 22, n. 1, p. 3–26. Disponível em: http://ppgecpan.sites.ufms.br/files/2016/11/Art%C3%ADculo-Art-AfL-Three-dimensional-absence-impreso.pdf. Acesso em: 30 out. 2021.
FORERO QUINTERO, G. Estudio preliminar. In: ANÓNIMO. Xicoténcatl. Edición, estudio preliminar y notas de Gustavo Forero Quintero. Madrid: Vervuert, 2012. p. 9-80.
GENETTE, G. Palimpsestos: a literatura de segunda mão. Tradução de Ciblele Braga et all. Belo Horizonte: Edições Viva Voz, 2010.
GENTZLER, E. Polysystem Theory. In: GENTZLER, E. Contemporary translation theories. 2. Ed. Great Britain: Cromwell Press, 2001. p. 106-144.
GUTIÉRREZ LÓPEZ, L. G. La novela en México en el siglo XIX. 1. Ed. Ciudad de México: Bonilla Artigas Editores/UAEM, 2017.
HENRÍQUEZ UREÑA, P. Seis ensayos en busca de nuestra expresión. 1. Ed. Buenos Aires: Babel, 1928.
LAJOLO, M.; ZILBERMAN, R. A formação da leitura no Brasil. 2.ed. São Paulo: Ática, 1998.
LEFEVERE, A. Translating literature. Practice and theory in a Comparative Literature contexto. Second printing. New York: The Modern Language Association of America, 1994.
LUKÁCS, G. La novela histórica. Tradução de Jasmin Reuter. México D.F.: Ediciones Era, 1966.
MARTÍ, J. Nuestra América. Disponible en: http://bibliotecavirtual.clacso.org.ar/ar/libros/osal/osal27/14Marti.pdf Acesso em: 03 oct. 2021.
MARTÍN, M. T. D. Perspectivas historiográficas: mujeres indias en la sociedad colonial hispanoamericana. Frentes Avanzados de la Historia. Revista de difusión histórica interatlántica y de género/S- Investigación, genealogía profesional. Universidad Nacional de Educación a Distancia. UNED/España. 2007. Disponível em: http://maytediez.blogia.com/2007/022704-perspectivas-historiograficas-mujeres-indias-en-la-sociedad-colonial-hispanoamer.php. Acesso em: 02 jan. 2015.
MORA VILLAMIZAR, D. Literatura latinoamericana: búsquedas de raíces, expresiones y resistencias. In: FLECK, G. F. et al (Orgs.). Imagens da América: representações, expressões, resistências. 1. Ed. Curitiba: CRV, 2020. p. 185-200.
NITRINI, S. Literatura Comparada: história, teoria e crítica. 3.ed. São Paulo: Editora da Universidade de São Paulo, 2015.
PALERMO, Z. La Universidad Latinoamericana en la encrucijada decolonial. Otros Logos, Revista de Estudios Críticos, Universidad Nacional del Comahue - Facultad de Humanidades/ Neuquén – Argentina, n.1, p. 43-69, dez./2010. Disponível em: http://www.ceapedi.com.ar/otroslogos/2010-1.htm Acesso em: 01 nov. 2021.
PALERMO, Z. Por qué vincular la Literatura Comparada con la interculturalidad. In: CROLLA, A. (Org.). Lindes actuales de la Literatura Comparada. 1. Ed. Santa Fé: Universidad Nacional del Litoral, 2011. p. 126-136.
PALERMO, Z. Lugarizando saberes. Cadernos de estudos culturais, Campo Grande, MS, v. 2, p. 149-160, jul./dez. 2018.
QUIJANO, A. Colonialidad del poder, eurocentrismo y América Latina. In: QUIJANO, A. Cuestiones y horizontes: de la dependencia histórico-estructural a la colonialidad/descolonialidad del poder. Buenos Aires: CLACSO, 2014.
RAMA, A. Um processo autonômico: das literaturas nacionais à literatura latino-americana. Tradução de Nestor Deola. São Paulo, Argumento Revista Mensal de Cultura, n. 3, 1974, p. 35-42.
RAMA, A. Transculturación narrativa en América Latina. 2. ed. Buenos Aires: Ediciones El Andariego, 2008.
SANTIAGO, S. O entre-lugar do discurso latino-americano. In: SANTIAGO, S. Uma literatura nos trópicos. 2. ed. Rio de Janeiro: Rocco, 2000, p. 09-26.
SANTOS, E. C. P. No princípio era a palavra, mas a palavra foi traduzida para os sinais. Cadernos de tradução, v. 38, n. 3, p. 93–124, set/dez, 2018. Disponível em: https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2018v38n3p93/37388. Acesso em: 30 out. 2021.
SOMMER, D. Ficções de fundação: os romances nacionais da América Latina. Tradução de Gláucia Renate Gonçalves e Eliana Lourenço de Lima Reis. Belo Horizonte: Editora UFMG, 2004.
SOUSA SANTOS, B. Descolonizar el saber, reinventar el poder. Tradução de José Luis Exeni R.; José Guadalupe Gandarilla Salgado; Carlos Morales de Setién; Carlos Lema. Montevideo: Ediciones Trilce, 2010. 110 p.
TROUCHÉ, A. América: história e ficção. Niterói: EdUff, 2006.
USLAR PIETRI, A. Las carabelas del mundo muerto. In: USLAR PIETRI, A. Cuarenta ensayos. Caracas: Monte Avila Editores, 1990. p. 337-343.
WEINHARDT, M. Romance histórico: das origens escocesas ao Brasil finissecular. In: WEINHARDT, M. (Org.). Ficção histórica: teoria e crítica. Ponta Grossa: Editora UEPG, 2011, p. 12-55.
WYLER, L. Línguas, poetas e bacharéis: uma crônica da tradução no Brasil. Rio de Janeiro: Rocco, 2003.
Téléchargements
Publié-e
Comment citer
Numéro
Rubrique
Licence
Os autores mantêm os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Creative Commons 4.0 que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria do trabalho e publicação inicial nesta revista.
Os autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não-exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista.